Геаграфічныя перайменавання

Геаграфічнае перайменаванне змена назвы геаграфічнага аб'екту або зонаГэта можа вар'іравацца ад змены назвы вуліцы, каб змяніць назву краіны. Некаторыя імёны зменены лакальна, але новыя імёны не прызнаюцца іншымі краінамі, асабліва, калі ёсць розніца ў мове. Іншыя імёны не могуць быць афіцыйна прызнаныя, але застаюцца ў агульным карыстанні. Многія месцы маюць розныя назвы на розных мовах, і змена мовы ў афіцыйных або агульнага карыстання, і часта прыводзяць да што, магчыма, змяніць назву. Ёсць шмат прычын, каб правесці перайменаванне, з палітычнай матывацыяй з'яўляецца асноўнай прычынай напрыклад многіх месцах у краінах былога Савецкага Саюза і яго сатэлітаў былі перайменаваны ў гонар Сталіна.

Часам месца, вяртаецца ў сваё ранейшае назва (гл, напрыклад, дэсталінізацыя).

Адна з найбольш распаўсюджаных прычын для такой краіны, змяніўшы яго імя зноў набыла незалежнасць. Калі межы мяняюцца, часам з-за падзелу краіны або двух краін, аб'яднаўшыся, назвы адпаведных напрамкаў можа мяняцца. Гэта, аднак, больш за стварэнне іншай арганізацыі, чым акт геаграфічных перайменаванняў.

Змяненне можа ўбачыць зусім іншае імя, якія прымаюцца або могуць быць толькі невялікія змены ў правапісе.

У некаторых выпадках, устаноўленых ўстановамі захаваць старыя назвы перайменаваных месцаў у сваіх назвах, такіх, як Пусанского нацыянальнага універсітэта ў Пусане, Паўднёвая Карэя Пекінскага універсітэта ў Пекіне Бомбейской фондавай біржы, ИИТ Бамбея і Высокім судом Бамбея ў Мумбаі, універсітэт Мадраса, Мадрас фондавай біржы, Мадрасский Высокі суд, і ИИТ Мадрас ў Ченнай універсітэта Малайе, Keratein Танах Малая, у Малайзіі і СВАПО (Паўднёва-Заходняй Афрыкі арганізацыі), кіруючая партыя Намібіі.

Часта старыя назвы захоўваюцца ў гутарковых выразаў. Напрыклад, стравы, вядомага на англійскай мове як 'пекінская качка' захавала за сабой гэта назва, нават калі кітайскай сталіцы змяніў сваё транслітарацыі ў 'Пекіне'. Змены ў сістэмах раманізацыі можа прывесці да нязначным або сур'ёзных змен у арфаграфіі лацінскага алфавіту геаграфічныя аб'екты, нават без якіх-небудзь змяненняў у назву ці напісанне ў мясцовы алфавіт ці іншай сістэмы лісты. Імёны не лацінкай, таксама могуць быць прапісаны зусім па іншаму, калі раманізаваны на розных еўрапейскіх мовах. Кітай распрацаваў і зацвердзіў сістэму піньінь латинизации ў лютым 1958 года на месцы ранейшых сістэм, такіх як паштовая раманізацыя і Уэйд-Джайлз. Такім чынам, многія кітайскія геаграфічныя аб'екты (і звязаныя з імі аб'екты, названыя ў гонар геаграфічных назваў) былі свае ангельскія імёны зменены. Змены часам з'яўляюцца рэзкія, так як гэта часам бывае, што былы транслітарацыі былі выведзеныя з Кантонскай агульную мову у англа-праводзіцца ў Ганконгу падчас новай транслітарацыі з'яўляюцца цалкам вытворнымі ад мандарына. Піньінь быў прыняты міжнароднай арганізацыяй па стандартызацыі ў 1982 годзе і афіцыйна прыняты ў Сінгапуры (у выніку некалькі геаграфічных змена імёнаў уласных). Аднак гэта правіла не прымяняецца ў аўтаномных раёнах КНР (Эл. Лхаса, Урумчы, Хух-Хота, лигазы, ці, Алтай, Kaaga, Харун, дзе горача, з прыкметным выключэннем тапонімаў у Нінся, чый роднай Хуэй людзі кажуць на мандарын, як і на роднай мове) так і не прывялі ні аднаго геаграфічнага назвы змяніць у атыповай пнеўманіі ў Ганконгу і Макао, і прыняты толькі ў частцы Тайваня, асабліва ў Тайбэй і іншыя Гаміньдан кантраляваў гарадоў і паветаў, у апошні час тэндэнцыя да прыняцця піньінь Гоминдановские улады.

Увядзенне перагледжаная раманізацыя Карэйскага на месцы Маккьюн-Райшауэра сістэме ў сем ліпені 2000 года ўрад Паўднёвай Карэі прывялі ў чарадзе зменаў геаграфічных назваў. Прыклады змяненняў ўключаюць у сябе: геаграфічных аб'ектаў з некалькімі ўжо існуючых імёнаў у адным або больш мовах, экзонимом і эндонимом можа паступова замяняецца і выкарыстоўваецца ў англійскай мове.